第84章:古典英语(2/2)
其实,深入研究的话,周一凡的这一首当你老了,更多的人则是被这一首歌曲震撼住。
除了音乐委婉动听,赋有意境之外,他的歌词,同样的经典。
譬如最为**的四句:
多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可知谁愿承受岁月无情的变迁。
多少人曾在你生命中来了又还,可知一生有你我都陪在你身边。
当你老了是爱尔兰诗人叶芝的成名作,直到如今,已成为全球流传的爱情诗。
但是,因为这一首爱情诗是英文写的,如今世界都用中文。
所以,对于这一首歌,曾经有很多人试着去翻译着这一首爱情诗,这也造成了市场当中最少有十几种中文版本的“当你老了”。
而且,这几十种还算是翻译得比较好的。
只是,很多人都认为,不管他们翻译的怎么样,似乎都不尽完美。
直到,当周一凡的这一首当你老了出现,无数网友惊呼,这才是最最完美的中文版当你老了。
除此之外,还有一个令人震撼的是,也是媒体所报导出来的。
有专业人士听完这一首曲子之后,他们发现,周一凡在这一首曲子当中似乎念了一段英语。
当然,念出一段英语虽然有一些奇怪,但并不会引起多大的的反应。
毕竟,虽然这个世界都使用汉语,但英语还是会在欧美地区以地方语言使用,只不过,没有文字记录而已。
他们震惊的是,周一凡在念出这一段英文的时候,专业人士指出,有好几个地方,周凡用到了古典英语。
古典音语,其实与汉语的文言文一样。
试想一下,汉语的文言文也都没有多少人掌握。
更不用说,对于差不多完全失传的古典英语。
据欧美地区部分网友反应,周一凡的当你老了,是他们见过最趋于原著的当你老了。
没错,当你老了这一首诗歌,几百年前其实是以“古典英语”记载,后来才被翻译成为现代英语。
虽然现代英语也继承了古典英语的大部分韵味,但总少了一些什么。
可是,在周一凡的这一首歌曲当中,他却给出了一个极大的补充。
终于,那少了一丝韵味的当你老了,重新完整的呈现在大众眼前。
专家预测,未来几十年后,人们会以周一凡所念的这一段古典英文,当作是“当你老了”的最终版本。
一系列火爆的原素加在一起,周一凡的这一首当你老了,想不火爆也都难呀。
甚至,这样的报导出现之后,有一些不怎么听歌的朋友,他们都前去试听,而且,这一试听,也下载了下来。
这也倒至,本来甩开周一凡一段距离的尚昆,在周一凡当你老了发布之后,仅仅只用了一会儿时间,就已将他反超,并且,甩开了一段犹如马拉松式的距离。
校园民谣对抗校园民谣,这一局,周一凡完胜。
之前媒体重磅推荐的单车岁月,就算是木志华这样的校园民谣掌门人,恐怕也想不到。
在当你老了出现之后,单车岁月几乎没有引起任何人的观注。
现在人们所讨论的,只有当你老了。
而到了这个时候,恐怕,这一届华夏音乐原创大赛的冠军,已经再没有悬念。
本章已完成!