字体
关灯
上一页 回目录    收藏 下一章

第五十九章 改造红楼梦(2/2)

西门大官再没文化也听说过翻译讲究的信雅达三字:

信就是意思不变

雅就是美感

达就是通顺

说白了就是把文化好好搬运,有点诚意。

但很多时候,中国文人翻译老外作品,往往诚意过足,三字当中雅字做得过好。

人家的文采本来只能打七十分,他们翻译过来能达到九十分以上,搞得国内的文青对西方文学佩服得不得了。

反之,中国的名著到国外,那翻译出来的水平叫个不忍直视,惨烈狗血!

必须改造!

改成连环画!
本章已完成!
上一页 回目录    收藏 下一章