第976章 娘子军总动员(2/3)
诱 say thatsay that 诱 love the sun, but s. 诱 say that 诱 love the wind, but yoinwhy iafraid,too.
咳咳,真不愧是器灵女孩之中最有学问的。
这一通英文出口,马上就让“金砖之灵”遭遇到了“鸭子听雷”的尴尬了。
它只能傻傻的听着,全然领会不了器灵女孩们话语中的深奥含义。
没办法了,“金砖之灵”为了不让女孩们继续的上纲上线的批判它,只能不耻下问了:“那个,橙妹妹你说的是啥意思啊?
我有些听不懂呢……”
橙女孩却有些高傲的冷哼一声。
便眼睛望天,不搭理它了。
完全没有替它“解疑释惑”的意思呢。
看样子,似乎认为如此简单的问题,如果也要劳动她来讲解,那真是大**份之事哦。
为她们的梓星哥哥,不妨干些有**份之事,但对这个“金砖之灵”。
那就免了吧。
它还一点都不够格呢……
橙女孩“自恃身份”不多解释。
其它器灵女孩却有得是“好为人师”者。
她们纷纷的出言,与其说是替“金砖之灵”解惑,还不如说是卖弄她们的学问哩。
绿女孩给了“金砖之灵”一个普通版本的讲解:“……阿灵,橙姐姐的意思是,你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳。
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我。
而我却为此烦忧……橙姐姐这一番对阿灵你的判词,总的思想就一个:认为你这家伙就是个说一套、做一套的家伙!
口是心非,不值得依赖!”
“金砖之灵”听得目瞪口呆。
这样也行?
那第一个感觉,除了震惊就是认为器灵女孩的“骂功”又取得了长足的进步了呢。
那是勿庸置疑的呢。
以前器灵女孩们骂人的功夫也甚是了得!
但还有些美中不足之处,那就是带着一种“锋芒毕露”之感。
俗话不是说得好?
过刚易折。
而且带着过多的“凌角”,也容易让言语的艺术感染力在一定程度上受到削弱。
这并不是语言艺术的至高境界,当然也不会是“骂功”登峰造极的标志。
“金砖之灵”也是有见识、懂欣赏的呢,因此啊,它觉得器灵女孩们现在的的“骂功”,才更上一层楼了呢。
“骂人不带一个脏字”,还用最文雅的字眼来包装着……唯有如此,才更有冲击力,才更带给人以艺术的感染力!
!
!
(啊呸~~“金砖之灵”在心里冒出了这样的一通古怪的感叹之后,陡然省悟过来了:自己这是肿么了?
明明自己就是那个被器灵女孩们痛骂的对象了哦,居然还啧啧的称赞着她们的“骂功”有了显著进步了?
它这是犯贱犯上.瘾了还是咋地?
怎么能如此失败啊?
“金砖之灵”可不愿意被扣上“脑残”或“犯贱”的不良标签,赶紧的甩一甩脑袋,把上述古怪的心思断然的驱逐出去了……)
青女孩也来了劲了。
她可没空理会“金砖之灵”此时此刻是怎样的一种千回百转的心思。
她直接就给了一个“文艺版”译文(从这翻译,可以看出青女孩的两点小心思。
一个当然是她也能听懂她那橙姐姐的英文。
这可比听不懂的“金砖之灵”金土鳖强太多了。
第二个小心思,就是青女孩也要秀一把她作“现代文艺诗”的水平。
本来是完全可以用大白话来翻译的嘛。
正因为她有着强大的文艺水平,才把这段评语翻译得如此之富有韵味)——
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼。
静立卿旁。
你说软风轻拂。
醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
“金砖之灵”感觉自己又狠狠被“雷”了一下。
咳咳。
这个真被雷得不轻呢。
这些女孩都是咋的了?
一个赛一个的“文青”之气侧漏了呀。
这难道是因为她们跑到“另一时空”狠狠熏陶了一段时间的结果吗?
“金砖之灵”几次努力的张嘴,想要跟“器灵女孩”们说一些“不要太文青”了的“忠告”,但话涌到了嘴边,却最终说不出口。
实在说不出口啊。
那些感觉就是一些“大煞风景”的话语。
成功的让“金砖之灵”无语了之后,器灵女孩们的态度可就更是毫无保留了。
要有多么的放得开,就有多么的放得开。
绿女孩更爱炫,给了个更牛叉的“诗经版”译文(如果让她的梓星哥哥听了,肯定要很吃惊绿女孩什么变得连那些深奥的古诗都随心所欲的玩弄于股掌之间?
在梓星眼里,器灵女孩中除了“橙女孩”,其它女孩应该都属于一听《诗经》就会猛打磕睡的家伙)——
子言慕雨。
启伞避之。
子言好阳。
寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
“梓星哥哥”都觉得不应该出自器灵女孩之口的《诗经》,“金砖之灵”就更是这样的态度了,认为以器灵女孩们“草莽”似的性格,除非睡不着了想要找一件“催眠”的东东来看。
否则都不可能会去碰《诗经》的呢。
蓝女孩也不弱,给了个“离骚版”译文——
君乐雨兮启伞枝。
君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
这一次,听众“金砖之灵”就不是那么的给面子了呢。
要知道,文艺版白话的译文,“金砖之灵”感觉挺不错的,虽然新奇,但也不能违心的说出“不好”的负面评介。
对于诗经版的译文,“金砖之灵”水平太低了,压根就看不懂了呢。
看不懂,当然也就无法给予评论了呀。
这些都是符合逻辑的正常人的想法。
但轮到了“离骚版的译文”了,“金砖之灵”能听得懂却不觉得好,因此问题就来了呢,“金砖之灵”表情上是毫不留情的流露.出了深深的“不屑”。
这样的一种发自内心的、装也很难装得出来的轻蔑,真是深深的刺激到了“器灵女孩”们了。
因为女孩个个都是异常敏感的主。
她们能从它表情上最细微的变化,观察到“金砖之灵”情绪上的每一丝真实变化。
用“洞若观火”四个字来形容,也一点不夸张。
黑女孩为了挽回自家姐妹的“声誉”,掏空心思的给翻译成一个“七言绝句版”——
本章未完,请翻下一页继续阅读.........